Rabu, 26 Januari 2011

Kata Sifat Deskriptif


            Sebagian besar kata sifat dalam kamus adalah deskriptif. Kata sifat deskriptif yang paling mendasar adalah dua:
var
"yang ada"
yok
"tidak ada"

            Ini digunakan hanya predicatively:
dengan arti dari bahasa Inggris "
there is" dan "there is not":
Gökte bir Bulut yok "Tidak ada awan di langit";

pada konstruksi yang memasok kurangnya kata kerja "memiliki":
Balcının var bal Tası, "madu-penjual ada-pot nya,
oduncunun var baltası. pemotong kayu yang ada di-kapak. "
(Ini adalah ungkapan pepatah: " penjual madu memiliki pot madu, pemotong kayu memiliki kapak"; bal "madu", odun "(api) kayu", tas "mangkuk", balta "kapak"; Urutan lebih biasa
akan membuat mengatakan Balcının bal Tası var, oduncunun baltası var).

6.3.kata sifat tak tentu/indefinite
            Kata  kardinal  bir "satu" dapat digunakan sebagai kata sandang tidak tentu. Word-order dapat membuat perbedaan:
güzel bir gün "a nice day";
bir güzel gün "one fine day".          
            Kecuali itu digunakan dengan sendirinya, eliptik, kata sifat hiç "tidak" memerlukan kata tambahan dengan kekuatan negatif:
hiç param yok "Saya tidak punya uang" (para "uang");
hiç bir adam ada değildir "Tidak seorang pun di sebuah pulau" (adam "manusia", ada "pulau", değil "tidak").
       Bir şey görüyorum "Aku melihat sesuatu", tapi
hiç bir şey göremiyorum "Aku tidak bisa melihat apa-apa."

6.4. Participles
            Perlu digaris bawahi Bagian dari pidato bahwa Turki participles (Sifat-fiiller) dapat diklasifikasikan sebagai
personal/ pribadi, jika mereka mengambil suatu akhiran kepemilikan;
impersonal, jika mereka tidak mengambil suatu akhiran kepemilikan.
            Dalam participle pribadi, akhiran kepemilikan menandakan subyek dari kata kerja yang mendasarinya, jika pemilik ini orang ketiga, maka pemilik bisa diperinci lebih lanjut dengan kata benda dalam kasus genitif.
            Kata benda dimodifikasi oleh participle pribadi sebagai kata sifat menjadi obyek langsung dari kata kerja yang mendasari; hubungan juga mungkin lebih jelas.

Kata benda dimodifikasi oleh participle impersonal umumnya subjek dari kata kerja dasar (tapi lihat Lewis (1967: IX, 2)).
             Aorist tense (geniş zaman "waktu luas") adalah untuk tindakan kebiasaan, waktu sekarang (şimdiki zaman "waktu yang sekarang") adalah untuk tindakan yang sedang berlangsung atau yang dimaksudkan.

Aorist:

akarsu "air yang mengalir", maka "aliran" (ak-"mengalir", su "air");
akaryakıt "bahan bakar minyak" (yakıt "bahan bakar pemanas");
çıkmaz "tidak akan keluar, cul-de-sac";
inilir "turun dari" (tanda di pintu belakang bus, in-"turun")
sürdürülebilir turizm "wisata yang bisa dilanjutkan", yaitu, "pariwisata yang berkelanjutan"
(Sür "drive"; sürdür "melanjutkan")

Present:

geçen hafta
                                                 "lewat seminggu", yaitu, "minggu lalu";
 Silahları çekip                                            "senjata mencabut dan
havaya Ates Acan
                                        ke udara menembak
AKP'liler hakkında
                                     anggota AKP tentang-mereka
yasal
 işlem başlatılmadı                              proses hukum ini-tidak-dimulai "
yaitu, "Tidak ada proses hukum telah dimulai tentang anggota AKP yang mencabut senjata dan menembak mereka di udara" [Birgün Halkın Gazetesi, 25 Juli 2005],

Masa Depan/future:

gelecek hafta "minggu yang akan datang", yaitu, "minggu depan";
okunacak bir kitap "sebuah buku yang akan dibaca" (Okun-"dibaca");
okuyacağım bir kitap "sebuah buku yang saya akan membaca" (OKU-"membaca").

Masa lalu / sekarang:
okunmuş bir
kitap "sebuah buku itu telah dibaca";
okuduğum bir
kitap "sebuah buku itu telah saya baca / sedang saya baca";
'Yaşamın bittiği yer'de Hayat "Hidup di tempat di mana kehidupan berakhir."     
            (Contoh terakhir adalah judul surat kabar [Birgün, 20 Juli 2005] tentang pekerja pemakaman, bit-"akhir"; Yer "tempat";. Hayat [Bahasa Arab] dan [kata baru dari yasa-] yaşam hidup")  
            Sebuah participle pribadi dapat ditafsirkan sebagai kata benda dan digunakan secara paralel dengan kata benda verbal:
Çocukların
yüzde 68'i evinin ihtiyaçlarına katkıda bulunmak,
yüzde 21'i ailesi istediği için,
yüzde altısı
 iş öğrenmek ve meslek edinmek için,
yüzde 4'ü ihtiyaçlarını karşılaşmak için
çalışıyor
"Anak-anak
 di-100- rumah mereka 68
- untuk-nya- kebutuhan-bantuan untuk-ditemukan,
 di-100 mereka-21-keluarga mereka yang-mereka-inginkan untuk,
 di-100-enam pekerjaan mereka belajar dan profesi harus-dibuat untuk,
 di-100 mereka -4 memenuhi kebutuhan mereka untuk
 sedang-bekerja. "
            (Sumber: Birgün Gazetesi Halkın 13 Agustus 2005, Sabtu, p. 1.) Artinya,
Anak-anak bekerja, 68% untuk memenuhi kebutuhan keluarga mereka, 21% karena keluarga mereka menginginkannya, 6% untuk mempelajari pekerjaan atau profesi, 4% untuk memenuhi kebutuhan mereka [sendiri].
            Kalimat berikut dari sebuah headline koran berisi 2002 kata, sembilan berasal dari verba, empat ini sebagai participles, tiga sebagai gerunds. Perhatikan juga penggunaan terangkan dari Perancis sebagai nomina verbal dengan et-:

 Türkiye'nin AB'ye girmemesi ve             "Turki ke-Uni Eropa-tidak-masuk dan
Islam dünyasına yaklaşması halinde       Islam ke-nya-dunianya-gambar-dekat                                                                                                         negaranya
şeriatçılığın kucağına itilmiş                 syariah-favorer-ness ke-nya-merangkul                                                                                                         mendorong
olacağını                                                                                itu-itu-akan-menjadi
söyleyen Fransız senator Duireux,            mengatakan senator Prancis Duireux
Islami akımların                                                                             Islam berjalan
kontrol edilmesi                                                        terangkan  -yang nya buatan
gerektiğini                                                                      itu-itu-adalah-diperlukan
belirtti.                                                                           
        dia-membuat-jelas. "
Sumber: Cumhuriyet, 17 Juli 2005; lebih lancar:
            Mengatakan bahwa, dengan tidak bergabung dengan Uni Eropa dan dengan menggambar dekat dengan dunia Islam, Turki akan didorong ke pangkuan mereka yang mendukung syariah, Duireux senator Perancis membuat jelas bahwa itu perlu untuk mengontrol arus Islam

Tidak ada komentar:

Posting Komentar